-
1 спасать
спас||атьнесов σώζω:\спасать кому-л. жизнь σώζω τή ζωή κάποιου· ◊ \спасать положение σώζω τήν κατάσταση. -
2 σώζω
(αόρ. έσωσα, παθ. αόρ. σώθηκα и εσώθην) μετ.1) спасать; избавлять, освобождать; 2) сохранять;§ σώζω την κατάσταση — спасать положение;
ο σώζων εαυτόν σωθήτω а) спасайся, кто может;б) паника, переполох;σώζω τα προσχήματα — сохранять внешнее спокойствие;
1) — спасаться; — избавляться, освобождаться;σώζομαι
2) сохраниться, уцелеть, остаться невредимым;§ σώθηκες! ирон. долго ждать придётся (, если на него понадеешься) -
3 положение
1. (расположение в пространстве, местонахождение) η θέση, το στίγμα 2. (место, роль отдельного человека в обществе) η θέση 3. (состояние, обусловленное какими-л. обстоятельствами) η κατάστασ/ηфинансовое - см. экономическое -4. (обстановка общественной жизни) η κατάσταση 5. (свод правил, законов по определенному вопросу) о κανονισμός, о κώδικας 6 (утверждение, мысль, тезис) η θέση, το αξίωμα.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > положение
-
4 сохранять
сохранятьнесов1. φυλάγω, φυλάττω, διατηρώ, διαφυλάγω/ (δια)σώζω (спасать)·2. (удерживать) διατηρώ, (δια)φυλάττω, φυλάγω:\сохранять здоровье (δια)φυλάττω τήν ὑγεία (μου)· \сохранять мир διαφυλάττω τήν είρἡνη· \сохранять за собой право ἐπιφυλάσσομαι νά..., διατηρώ γιά τόν ἐαυτό μου τό δικαίωμα· \сохранять спокойствие μένω ἀτάραχος, μένω ήρεμος· \сохранять хладнокровие τηρῶ ψυχραιμία, μένω ψύχραιμος. -
5 шкура
шку́р||аж τό τομάρι, τό πετσί:сдирать \шкурау γδέρνω τό πετσί· ◊ делить \шкурау неубитого медведя погов. τά ψάρια στό γυαλό καί μεϊς τά τηγανίζουμε· спустить \шкурау с кого-л. κάνω κάποιον νά βλαστη-μάει τήν ὠρα πού γεννήθηκε· драть \шкурау с кого-л. γδέρνω ζωντανό, πουλώ πανάκριβα· дрожать за свою \шкурау τρέμω γιά τό τομάρι μου· спасать свою \шкурау σώζω τό τομάρι μου. -
6 άσωτος
άσωτος, -η, -οбеспутный, блудный;ΦΡ.άσωτος υιός ο — блудный сын (Лк.15, 11-32)Этим.дргр. первоначальное значение «погибший, пропащий, сын погибели» < α- (отриц. приставка) + -σωτος < σώζω «спасать». Значение «распутный, развращенный» является более поздним. Словосочетание άσωτος υιός «блудный сын» относится к притчи Христа (Лк. 15, 11-32), где, однако, не употребляется прилагательное άσωτος «блудный», а наречие ασώτως «распутно, блудно»:και εκεί διεσκόρπισεν την ουσίαν αυτού ζων ασώτως (15, 13) — и там расточил имение свое, живя распутно
-
7 шкура
-ы θ.1. δέρμα ζώου. || δορά, τομάρι.2. φλούδα, φλοιός• πέτσα•шкура апельсина η πορτοκαλόφλουδα.
3. (απλ.) δέρμα ανθρώπινο.4. μτφ. ζωή, ύπαρξη•он дрожит за свою.(собственную) -у τρέμει (φοβάται πολύ) για το τομάρι του•
спасать свою -у σώζω το τομάρι μου.
εκφρ.шкура барабанная – (απλ.). α) σακαράκας, χαντζάρας (για στρατιωτικό), β) τομάρι (ύβρη)•быть очутить(ся) в чьей -е – είμαι, βρίσκομαι στην ίδια κατάσταση με κάποιον•влезть (попасть) в чью -у – περιέρχομαι, περιπίπτω στην ίδια κατάσταση με κάποιον•испытать на своей (собственной) -е – δοκιμάζω κάτι στην ίδια μου την καμπούρα.
См. также в других словарях:
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия